ПАТРИОТ

Біз туралы 关于杜肯, Жаңалықтар 新闻 No Comments on ПАТРИОТ 52

3073acc87270a7ac925eb6df0c8ef792Сеит Каскабасов
Лауреат Государственной премии РК.
Академик Национальной академии Наук РК,
заведующий кафедрой казахской
литературы ЕНУ им. Гумилева

ПАТРИОТ

По-моему мнению, в годы после обретения независимости самым большим достижением для нас является возвращение наших соотечественников. В периодических изданиях пишут, что «на сегодняшний день свыше одного миллиона казахов вернулись на родину». Мало ли это или много за двадцать лет – это уже суть другого разговора. Но я хочу сказать, не это ли счастье и богатство для нашей страны, когда численность нашего народа растет?! Причина этих моих слов в том, что в 1990-е годы, когда наша страна только-только получила независимость, численность казахов на территории страны составляла около 40%. В то время, конечно, мы радовались независимости, но все же нетерпеливо про себя думали «когда же мы достигнем хотя бы 50 %».


Уже в первые годы независимости Президент Нурсултан Назарбаев в столице, на тот момент городе Алматы, провел первый Всемирный курултай казахов, где собрались казахи с разных уголков всего мира. В результате такой политики численность нашей родины пополнилась. Вернувшихся в Казахстан соотечественников надо воспринимать не только как человеческие ресурсы, но и как духовные, научные и экономические силы, прилившие к нам с разных сторон всего мира. Так как вернувшиеся наши братья принесли в нашу страну не только казахское традиционное культурное богатство, но также и передовые образцы культуры, науки и искусства тех стран, где они жили на протяжении долгих лет.
С учетом среды обитания, демографического положения той страны, и получившего воспитания и образования, проживающих в более 40 странах казахов можно разделить на 4 больших культурных очага. Это монгольский культурный очаг, китайский культурный очаг, российско-советский культурный очаг и восточно-исламский культурный очаг. Первые три культурных очага понятны. А к четвертому, то есть к восточно-исламскому культурному очагу можно отнести казахов из Турции, Ирана и Афганистана. Вернувшиеся на родину наши братья, несмотря на то, что родившись и прожив много лет в таких разных культурных очагах, они, однако сохранили общие для казахского народа традиционные ценности и культуру. Это качество, которое присуще каждому сыну казахского народа по всему миру. Такая общая цель и сознание явились основой для великого объединения народа Алаш. Так как жить под небом независимого Казахстана, и стать единым народом с одной целью, одной судьбой, одним знаменем – это мечта всех этнических казахов.
По данным из миллиона вернувшихся наших соотечественников на сегодняшний день вышло около 70 докторов, 300 кандидатов наук. Не мало тех, кто уже в первые годы независимости, вернувшись в страну, трудились не покладая рук на пути развития литературы и искусства, науки и техники, экономики, вкладывая в развитие Казахстана те искусство и знания, что получили за границей. Один из них – известный поэт, талантливый переводчик, педагог, ученый-китаевед, доктор филологических наук, профессор, деятель Дукен Масимханулы.
На моей памяти к концу 1990-ых годов я впервые увидел Д.Масимханулы со своим учителем ученым-литературоведом, академиком покойным Рымгали Нургали. На одной из таких встреч Рымгали представил мне смуглого парня с выпученными глазами так: «Парень по имени Дукен Масимхан. Мой ученик. Пишет диссертацию по теме «Литература периода переворота трех регионов в Синьцзяне». Отличный поэт». Позже я перевелся в Астану – в Евразийский Университет им. Гумилева. В 1999 г. открыли факультет востоковедения, я стал acheter viagra деканом этого факультета. Мы приняли студентов по арабскому, персидскому, китайскому, японскому языкам. Осенью того года на работу разом были приняты пять-шесть молодых специалистов, закончивших факультет востоковедения КазНУ. Когда я спросил у преподавателей китайского языка: «Кто вам преподавал?», они с гордостью ответили: «Дукен агай». Так в следующем году, т.е. в 2000 г. мы пригласили самого Д.Масимханулы. Но не знаю почему, в тот раз он не приехал. Эти последние года два-три мы работаем вместе в одном университете на одном факультете в качестве, учителя и ученика, коллег, братьев.
Не смотря на то, что Д.Масимханулы еще молодой, он много учился, и много знает. Д.Масимханулы поведал немало сложностей судьбы, и оттого он рано повзрослел. Для того чтобы удостоверится в этом, достаточно просмотреть его биографию.
В 1963 г. в местности Акши Текесского района Синьцзянского края в семье аксакала Масимхана родился пухлощекий мальчик. Его назвали Дулатом. Но может, потому что он был младшим ребенком, родители, лаская, звали его Дукеном. А затем так прописали и в документах.
По словам Дукена, его отец Масимхан Накысбекулы был простым крестьянином, аульным муллой. А вот его дед Накысбек Жалпетекулы участвовал в «Каркаринском восстании» 1916 г. После подавления восстания солдатами имперской России, он с другими повстанцами перешел на территорию Китая. До этого в окрестностях Шалкоде Казахстана, в период 1917-1937 гг. в Текесском районе Илийской области Китая Накысбек Жалпетекулы занимал должность волостного управителя. В общем, это имя в истории еще известно как «Накысбек шешен» («Оратор Накысбек»). В энциклопедический сборник «Знаменитые казахские ораторы-бийи»вошли биография, ораторские слова, стихи и пословицы оратора Накысбека. А мать Дукена также была известной поэтессой айтысов в своей среде. Она искусно рассказывала казахские сказания, легенды и дастаны. Открывший дверь во взрослую жизнь в такой семье, Дукен Масимханулы, с малых лет рос с любовью к искусству слова.
В 1982г. с отличием окончив районную среднюю школу, Дукен Масимханулы в том же году поступил на обучение в Центральный университет национальностей Пекина.
В 1987 году оканчивает с отличием и со званием «особого образца» (такое звание дается студентам, которые параллельно с учебой также занимались литературным или научным творчеством) вышеупомянутый университет, получает диплом по специальности филолог-переводчик. В тот же год Дукен по направлению начинает свой трудовой путь в институте литературы Академии Гуманитарных Наук СУАР в городе Урумчи, в качестве научного сотрудника.
Здесь наравне с известными китайскими и уйгурскими учеными, казахскими деятелями, чьи имена известны народу Алаш и стоят наравне с именами Ныгмета Мынжанова, Жакыпа Мырзаханова, работал и плодотворно вел научно-исследовательскую, литературную, творческую, переводческую деятельность Д.Масимханулы. Перечисляя, можно отметить, в короткий период пяти лет с 1987г. по 1993г. в КНР и за его пределами были опубликованы более 30-ти научных трудов, один из которых сборник стихов “Путешествие к сердцу” посвещается отдельно казахскому читателю. По мимо этого в эти годы также Д.Масимханулы переводит такие известные объемные произведения, как «Красный пояс земного шара» (роман), «Проведенные в Синьцзяне исторические деятели» (сборник научных статей), «Робот Л.М.» (сборник фантастических рассказов), стихи известных китайских и зарубежных поэтов и многосерийные телефильмы.
В 1990 г. его труд «Исследования «Огузнамэ» был отмечен всекитайской наградой «Лучший труд в области исследования литературы национальных меньшинств». А в 1991 г. Д.Масимханулы за научно-исследовательские труды была присвоена награда Всекитайской молодежи, в 1993 г. союзом писателей КНР был удостоен награды «Новый талант».
В марте 1993 года по специальному приглашению Казахского Национального университета им. Ал-Фараби, Дукен Масимханулы, вернувшись на историческую Родину – Казахстан, и после завершения договора решает остаться и осуществляет преподавательскую деятельность на кафедре Стран дальнего Востока факультета Востоковедения КазГУ. В период с 1999г. по 2002 годы заведовал данной кафедрой. В 2002 году приглашенный на должность доцента на кафедру востоковедения Евразийского Национального университета им. Л.Н.Гумилева. Д.Масимханулы до 2010г. в разные годы был доцентом, заведующим кафедрой, профессором кафедры востоковедения. Сейчас Д.Масимханулы является заведующим кафедрой китайского языка данного учебного заведения.
В 1999 г. Д.Масимханулы под руководством академика Р.Нургали защитил кандидатскую дессертацию по теме “Национально-освободительная идея в поэзии казахов Китая (20-50 гг. ХХ века)” . Идея Алаш в начале ХХ века достигла своего расцвета, и переходила во всенародное движение, но после образования СССР лидеры, несущие знамя Алаш были ограничены в действиях, и даже подвергались гонениям. Позже все, кто имел отношение к движению Алаш, были названы «Врагами народа», и были арестованы. В это время многие лидеры Алаш скрывались в Восточном Туркестане. Однако и там они продолжали распространять национально-освободительную идею и цель Алаш, и призывали собратьев к национально-освободительной борьбе. В 1937г. не смотря на то, что Сталин посредством переговоров с Шэн Шицаем истребил алашевцев в той стороне, однако народ, вставший на путь борьбы, все же освободил Синьцзян, и в 1944 г. была образована Республика Восточный Туркестан. Это государство просуществовало пять лет до 1949 г., когда была образована Китайская Народная Республика. В эти годы такие поэты как Акыт хаджи Улимжиулы, Жусупбек худжа Шаихсламулы, Асет Найманбайулы, Кудек Маралбайулы, Нуртаза Шалгынбаев, Танжарык Жолдыулы, Шаргын Алгазыулы были ярыми пропагандистами идеи Алаш и национально-освободительной борьбы. Научная работа Д.Масимханулы была первым основательным, фундаментальным исследованием, где в соответствии с требованиями того времени было рассмотрено национально-освободительное направление с точки зрения свободного сознания и национальных желаний в литературе того периода.
В 2008г. Д.Масимханулы защитил докторскую диссертацию по теме «Национальные традиции и новаторства в казахской и китайской литературе (на основе произведений М.Ауэзова и Лу Синя)». Основной руководящей организацией, которая рассматривала эту научную работу, был назначен институт литературы и искусства имени М.Ауэзова. В то время я был директором этого института. Работники инстиута и ученые ознакомились с работой. Тема свежая. К тому же работа была выполнена по шифру «сравнительной литературы». Работу всесторонне и пылко обсудили. Потому что сравнительное литературоведение, которое появилось и взяло широкое развитие в 30-40 гг. ХХ века в Казахской Республике, после 50-ых гг. угасло и только после большого пробела в полвека, после обретения независимости сравнительное литературоведение начало формироваться и обосновалось как наука. Естественно на такое позднее развитие науки имелись свои причины. Одной из самых основных причин можно назвать то, что при советской власти на сравнительное литературоведение был навешен ярлык «буржуазной науки». И поэтому не было возможности рассмотреть эту науку отдельно и оживить посредством методов литературного исследования. Вторая причина – распространение понятия, что все поэты-писатели союзных республик вышли из «великих русских писателей, русской литературы», и кто бы что не писал с точки зрения сравнительного литературоведения, был обязан «доказать, дать доводы» этой идеи. Так казахские писатели во главе с великим Мухтаром Ауэзовым были рассмотрены как деятели литературы, которые «взяли пример и научились у русских писателей». А сравнение Д.Масимханулы казахского писателя М.Ауэзова с китайским писателем Лу Синем, действительно, было новшеством для казахского литературоведения. Так же здесь будет уместным сказать, что это была первая докторская диссертация в области «сравнительного литературоведения», которая была защищена на государственном языке. На сегодняшний день Д.Масимханулы, который начал свой творческий путь еще в университете, опубликовал такие поэтические сборники, как «Путешествие в сердце» (КНР, Урумчи, 1991 г.), «Вода стального меча» (Алматы, 1998 г.), «Кокпар» (Алматы, 2003 г.), «Пар золота» (КНР, Пекин, 2007 г.), « Розовая мечта» (Астана, 1998 г.), такие научные книги, как «Песнь – стрела» (монография, Алматы, 2000г.), «Обсуждение» (сборник научно-исследовательских статей, Астана, 2001г.), «Слово – парус» (монография, Алматы, 2005г.), «Мухтар Ауэзов и Лу Синь» (монография, Алматы, 2007 г.), «Казахская и китайская литература: национальные традиции и новаторства» ( монография, Павлодар, 2010г. ), «Евразийской цивилизации: духовные и культурные связи древних тюркиских и китайского народа» (сборник научно-исследовательских статей, Астана, 2012г.). Кроме этого более 300 научно-исследовательских статей были опубликованы в республиканских и разных зарубежных изданиях.
Сегодня Дукен в качестве поэта, ученого-синолога, переводчика является членом научного общества писателей национальных меньшинств Китая, союза Писателей Казахстана и Всемирного общества синологов. Также с 2012 г. Д.Масимханулы является приглашенным профессором института Искусств при Министерстве Культуры СУАР КНР.
В литературу, в общем, в творчество с самого начала пришедший со стихами Д.Масимханулы уже знаком большой публике как талантливый поэт со сложившимся своим стилем. Сейчас мало времени, чтобы разбирать его произведения. Однако нижеследующая информация будет свидетельством этим словам: до сегодняшнего дня Д.Масимханулы является мнгократным победителем международных и республиканских поэтических конкурсов; в сентябре 2011 г. Д.Масимханулы в качестве казахского поэта был специально приглашен на «Фестиваль поэтов тюркского мира», проведенный в г. Елазыг Турции. Сегодня стихи поэта переведены на турецкий, русский, китайский, японский, узбекский, киргизский, уйгурский языки.
«Педагог никогда не устанет обучать», – говорил великий Абай. Народное просветительство и образование никогда не теряли своего значения у человека. Для нас же, молодого государства, которое только недавно выпустил свой корабль в огромный океан под названием мировое сообщество, образование особенно важно. Поэтому во всех странах гражданство и патриотизм исторических деятелей измеряется тем, насколько они вкладываются в эту сферу, то есть сферу образования. Д.Масимханулы, о котором мы сейчас говорим, вернулся на историческую родину в начале 1990 гг., в самые трудные времена, когда мы только получили независимость, и с тех времен он усердно трудится в ведущих высших учебных заведениях Казахстана. Это было время, когда не только вернувшимся нашим братьям из заграницы, но и самим местным жителям было сложно проживать свои дни. Кроме того, и без того мизерная зарплата не выдавалась по пол года, а иногда и годами. Однако на базарах тожно было продать китайскую вещь, стоившую 100 тенге за 100 американских долларов. Я лично знаю оралманов из Китая, которые, увидев такое рыбное место, бросали свою учебу, работу и уходили в коммерцию. Видя все это, Дукен все же не отказался от своей педагогической деятельности. Так он воспитал сотни молодых специалистов китаеведов, и внес личностный вклад в развитие и формирование казахстанского китаеведения. К тому же такие учебники Д.Масимханулы, как «Основы китайской фонетики», «Введение в китайскую филологию», «Мир Лу Синя», «Лекции по Лусиноведению», «История китайской литературы» (2 тома), «Страноведческие тексты» уже на руках его учеников, а составленный совместно с супругой Абиденкызы А. «Большой китайско-казахский словарь» (содержащий 70 тыс. слов и словосочетаний) уже подготовлен к изданию.
До сегодняшнего дня Д.Масимханулы для народа Казахстана воспитал более 100 молодых специалистов китаеведов, которые плодотворно трудятся в аппарате Президента РК, МИД РК, Министерстве Обороны РК, Комитете Национальной Безопасности РК, МОН РК, посольстве и консульствах Казахстана в КНР и в совместных предприятиях Казахстана и Китая, в ВУЗах и научно-исследовательских организациях РК. Труд Д.Масимханулы в сфере образования не остался неоцененным. Не так давно по приказу министра МОН РК за Д.Масимханулы был награжден медалью «Ы.Алтынсарина».
Один из самых плодотворных методов национального просветительства является перевод. Каждый народ, который хочет поднять свои науку, образования, искусство и культуру на новый уровень и присоединиться к развитым странам, не может это осуществить без иностранных языков и перевода. Поэтому, обращаясь к истории, можно увидеть, что каждая личность, которая знает иностранный язык и беспокоиться за свой народ, не обходиться без перевода. Мы страна, которая до 90 гг. ХХ в. получала мировые знания через русский язык. Только после обретения независимости молодежь и вернувшиеся с заграницы наши братья начали делать литературные, научные, политические переводы оригиналов с разных языков народов мира. Впереди переводчиков, которые не покладая рук трудятся в этой сфере, стоит Д.Масимханулы. Помимо вышеупомянутых научных и литературных трудов, Д.Масимханулы в периодических изданиях также переводит множество произведений китайских писателей, которые представляет казахскому читателю. В сфере переводов одной из самых ярких работ Д.Масимханулы, можно назвать избранные произведения великого китайского писателя Лу Синя (Лу Синь. Повести и рассказы), опубликованных в рамках государственной программы «культурное наследие». В 2012г. полученную за этот перевод Международную литературную награду «Алаш» Союза Писателей Казахстана, мы считаем уместной как для переводчика, так и для самого перевода. Также в 2010 г. по предложению редакции журнала «Мировая литература» Д.Масимханулы помог подготовить специальный номер данного журнала, направленного на китайскую литературу, где участвовал в подборке поэтов и писателей, сортировке их произведений и переводческой работе. Этот номер (2010 г., №2) журнала был опубликован с большим предисловием Д.Масимханулы под названием «Китайская литература: своеобразие и специфика», получил высокую оценку от казахских читателей. Так в 2012г. Д.Масимханулы был награжден наградой «Шелковый путь: гуманитарное сотрудничество» ШОС за выдающийся труд в пропаганде китайской литературы и культуры в Казахстане, и развитии духовных отношений между Казахстаном и Китая.
«Поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан». Эта позиция нужна и казахской интеллигенции. Потому что мы еще совсем молодая страна, которое только-только встает на ноги. А сводить все насущные проблемы к политике – не является действиями благодатной страны. С этой точки зрения общественная работа, которую ведет Д.Масимханулы, является примером для народа. Несмотря на свою вышесказанную авральную работу, Д.Масимханулы активно участвует в важных событиях страны. Он не говорит: «Все. Вернулся на родину. Мое положение не плохое. А что до остальных, то мне все равно». А наоборот постоянно трудиться, чтобы помочь братьям, вернувшимся разных уголков мира на историческую родину, встать на ноги и скорее вернуться в строй. Перечисляя, можно сказать, что Д.Масимханулы, начиная с первых дней после возвращения занимался такими вопросами как принятие миграционного закона, получения гражданства, пенсии, получение образования, объем квот, и правила ее получения, права граждан, ущемленные местными чиновниками-бюрократами, и другим вопросам дошел до приема Министра, Госсекретаря, представителей Парламента, и даже самого Президента. Учитывая его патриотизм, активную работу, уважение и авторитет среди соплеменников-оралманов, по приказу Президента в 2003г. Д.Масимханулы был назначен членом «национального совета при Президенте РК». В данном Совете он является общественным представителем по вопросам миграции и оралманов. С 2010 г. член «Общественного совета по вопросам миграции и связи с соотечественниками». А в 2004г. соплеменники-оралманы г. Астана и близлежащих районов образовали объединение под названием «Атажурт», председателем которого единогласно был избран Д.Масимханулы. Возглавляемое Д.Масимханулы общественное объединение «Атажурт» также плодотворно ведет работу по разным вопросам наших соотечественников, вернувшихся из заграницы.
У казахов есть такие слова: «Есть множество жеребцов, но не каждый из них – породистый конь, есть множество джигитов, но не каждый из них – личность». Подводя итог своим словам, я хочу сказать, что в первые годы независимости вернувшийся в Казахстан со словами «Родина!», и усердно трудившийся в течение 20 лет на благо духовного развития страны Д.Масимханулы полностью соответствует званию «Патриот» в понимании казахского народа. В будущем своему брату Дукену хочу сказать, чтобы он также и дальше радовал страну своей исключительной работой.

Оқи отырыңыз

Пікір жазу

2014© www.masimkhanuly.kz Авторлық құқық заңмен қорғалады. Сайт материалдарын қолдану үшін сілтеме көрсетуіңіз міндетті.
Сайт жасаушы : Тоқтар Жетпісбай

Back to Top

error: Content is protected !!